No exact translation found for حق المطالبة بالتعويضات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic حق المطالبة بالتعويضات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Droit de demander des dommages-intérêts
    حقّ المطالبة بالتعويض
  • La loi générale habilite les victimes de la discrimination à présenter des demandes d'indemnisation à l'égard des auteurs de la discrimination.
    والقانون العام للمساواة في المعاملة يعطي الضحايا حق المطالبة بالتعويضات اللازمة ممن قاموا بالتمييز ضدهم.
  • Le Comité se félicite de l'élaboration du projet de plan national pour la justice, la paix et la sécurité, qui favorisera le droit des victimes de crimes violents à obtenir réparation.
    وترحب اللجنة بمشروع الخطة الوطنية للعدل والسلم والأمن كخطوة هامة في مجال منح ضحايا الجرم العنيف حق المطالبة بالتعويض.
  • c) Garantir le droit des intéressés à demander réparation conformément à la loi si une décision d'expulsion déjà exécutée est annulée ultérieurement.
    (ج) ضمان الحق في المطالبة بالتعويض وفقاً للقانون عندما يُلغى لاحقاً قرار بالطرد نُفذ أصلاً.
  • Le Royaume-Uni souhaiterait que l'Assemblée générale adopte une résolution dans laquelle elle prendrait note du projet d'articles - dont le texte serait annexé - et reporte à 2012 toute décision concernant le devenir du projet d'articles.
    ذلك أن جميع الحالات التي أوردها التعليق كدليل على هذا الاستثناء كانت تنبني على اتفاق خاص بين دولتين يمنح حملة الأسهم حق المطالبة بالتعويض، أو على اتفاق بين الدولة المتسببة في الضرر وشركتها الوطنية يقضي بمنح تعويضات لحملة الأسهم.
  • Mme O'Connor a rappelé aux participants l'importance du droit à indemnisation et à réparation, se référant aux cas de personnes qui s'étaient retrouvées sans moyens de subsistance et sans emploi à la suite de l'échec de politiques et de programmes de développement.
    وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.
  • Rappelons que les victimes de la torture ont le droit d'intenter une action en justice en vue d'obtenir réparation, notamment civile, qui peut se fonder sur la compétence universelle.
    ونذكّر بأن ضحايا التعذيب لهم الحق في المطالبة بالتعويض، بما في ذلك التعويض المدني، الذي يمكن أن يستند إلى اختصاص قضائي عالمي.
  • Même si le premier auteur, en qualité de légataire universel, avait été habilité à demander une indemnisation, il n'avait pas enregistré son titre de propriété dans le cadre des procédures d'indemnisation avant l'expiration du délai, fixée au 30 juin 1976, comme l'exigeait le paragraphe 1 de l'article 11 de la loi de 1975 pour que la conversion monétaire puisse être menée à bien.
    وحتى إذا كان لصاحب البلاغ الأول، بوصفه الوريث الوحيد، حق المطالبة بالتعويض عن الأسهم، فإنه لم يسجل سند ملكيته حسب إجراءات التعويض قبل انقضاء المهلة المحددة في 30 حزيران/يونيه 1976 كما نصت الفقرة 1 من المادة 11 من قانون عام 1975 بشأن الانتهاء من تحويل العملة.
  • À ce propos, il rappelle que l'État partie n'a pas émis de réserve concernant le paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui donne à tout individu, y compris les travailleurs migrants, le droit de demander réparation en cas de condamnation abusive.
    وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم تحفظاً على الفقرة 6 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تمنح جميع الأفراد، بمن فيهم العمال المهاجرون، الحق في المطالبة بالتعويض عن الإدانة الخاطئة.
  • Justification: On peut faire valoir que la formulation actuelle, si elle exclut le droit de demander la livraison des marchandises, n'exclut pas celui de demander réparation pour le préjudice résultant du défaut de livraison.
    المبرّر: يمكن أن يقال إن الصيغة الحالية، بينما تستبعد الحق في المطالبة بتسليم البضاعة، لا تستبعد الحق في المطالبة بالتعويض عن الخسائر أو الأضرار الناجمة عن التخلف عن تسليم البضاعة.